Biên phiên dịch gồm 2 mảng là biên dịch và phiên dịch.
Thông tin về ngành biên phiên dịch Tiếng Anh thương mại
Biên phiên dịch tiếng Anh thương mại là một chuyên ngành đòi hỏi sự kết hợp nhuần nhuyễn giữa kiến thức ngành Ngôn ngữ Anh và hiểu biết sâu sắc về lĩnh vực kinh doanh. Người làm công việc này đóng vai trò như một cầu nối quan trọng, giúp các doanh nghiệp Việt Nam giao tiếp và hợp tác hiệu quả với đối tác quốc tế.
Những điều lưu ý mà biên dịch viên cần biết
Đối với biên phiên dịch, bạn không được phép đưa quan điểm hay ý kiến cá nhân vào bản dịch. Chỉ có vai trò truyền đạt thông tin, là cầu nối giữa 2 bên quốc gia để họ hiểu về nhau hơn.
Có thể trong quá trình biên dịch, đôi lúc bất cẩn khiến bạn dịch sai, lệch ý, không tránh khỏi những lúc sai sót. Điều đó khiến bạn không còn tự tin vào bản thân hay năng lực của mình nữa.
Biên dịch viên là người kết nối giữa 2 quốc gia bất đồng ngôn ngữ với nhau. Họ có hiểu nhau hay không là do người biên dịch dịch thuật. Cho nên trách nhiệm của bạn là cực kì lớn.
Tuy đây là ngành hot có mức thu nhập tương đối cao, một công việc ổn định nhưng phía sau sự hấp dẫn của thu nhập, hào quang của công việc thì áp lực công việc cũng rất lớn. Công việc này đòi hỏi bạn phải vận động đầu óc, áp lực từ việc phải suy nghĩ trước xem từ này, câu này, hành động này đã phù hợp hay chưa.
Đôi khi bạn dịch thuật truyền tải nội dung nhưng chưa chắc người khác đã tin tưởng bạn hoàn toàn. Cho nên bạn hãy làm sao để người khác tin tưởng vào năng lực ngôn ngữ của bạn nhé.
Cơ hội nghề nghiệp đối với ngành biên phiên dịch Tiếng Anh thương mại
Ngành biên phiên dịch tiếng Anh thương mại đang mở ra vô vàn cơ hội nghề nghiệp hấp dẫn cho các bạn trẻ. Với sự hội nhập kinh tế toàn cầu ngày càng sâu rộng, nhu cầu về dịch vụ biên phiên dịch chuyên nghiệp ngày càng tăng cao.
Biên dịch Tiếng Anh Thương Mại là gì?
Biên dịch tiếng Anh thương mại là quá trình chuyển đổi các văn bản tiếng Anh sang tiếng Việt và ngược lại, tập trung vào các tài liệu liên quan đến thương mại như:
Học ngành Ngôn ngữ Anh từ xa tại TNUT E-Learning
Biên phiên dịch Tiếng Anh thương mại yêu cầu bạn phải có kiến thức Tiếng Anh chuyên sâu và thành thạo Tiếng Anh cơ bản. Chính vì vậy, TNUT E-Learning xin giới thiệu chương trình đào tạo từ xa ngành Ngôn ngữ Anh của Trường Đại học Kỹ thuật Công nghiệp – Đại học Thái Nguyên.
Mặc dù, là cái nôi chuyên đào đạo các ngành liên quan đến kỹ thuật, nhưng trường luôn đứng trong top các trường có hệ đào tạo từ xa uy tín và chất lượng đối với các ngành học. Đặc biệt, chương trinh hệ đào tạo từ xa Ngôn ngữ Anh của trường không chỉ học về Ngôn ngữ Anh chung mà còn học Tiếng Anh liên quan đến các chuyên ngành khoa học, kỹ thuật và công nghệ.
Kèm theo đó, người học sẽ được trải nghiệm chương trình học có nội dung vô cùng sinh động và đa dạng với các giảng viên có kinh nghiệm lâu nằm trong nghề giúp bạn dù học từ xa nhưng tiếp thu kiến thức vô cùng dêc dàng và giúp người học phát triển thêm kỹ năng của bản thân.
Nếu bạn mong muốn tìm hiểu thêm thông tin về biên phiên dịch Tiếng Anh thương mại hoặc mong muốn học ngành Ngôn ngữ Anh hệ từ xa của Trường Đại học Kỹ thuật Công nghiệp Thái Nguyên thì có thể đăng ký bằng cách ấn link bên dưới hoặc có thể đăng ký trực tiếp trên website: https://tnut.vn/ và hotline: 081.567.4848 để được ban tư vấn tuyển sinh của trường giải đáp các thắc mắc của mình nhé!
Ngành biên phiên dịch tiếng Anh thương mại đang mở ra nhiều cơ hội hấp dẫn cho người học có đam mê với ngôn ngữ và muốn làm việc trong môi trường quốc tế. Đừng ngại ngùng khi lựa chọn ngành nghề này nhé!’
Nguồn tham khảo: vnexpress.net tuoitre.vn thanhnien.vn
Cùng phân biệt biên dịch (interpretation) và phiên dịch (translation) nha! - Phiên dịch (translation) được định nghĩa là công đoạn chuyển đổi một câu nói, một chữ hoặc một văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, chúng được thể hiện qua lời nói của phiên dịch viên. Những đối tượng hoạt động trong lĩnh vực này phần lớn thường phải đi nhiều nơi, gặp gỡ không ít người. Vì vậy cơ hội phát triển nghề nghiệp và mở rộng các mối quan hệ giao tiếp khá lớn. Ở mỗi lĩnh vực hoạt động, các loại biên phiên dịch sẽ có những yêu cầu khác nhau, đòi hỏi biên phiên dịch viên phải linh hoạt thay đổi. - Biên dịch (interpretation) còn được xem là một hình thức khác của phiên dịch nhưng được trình bày qua văn viết. Biên dịch viên sẽ có nhiều thời gian nghiên cứu, biên soạn, ghi chép lại nội dung được chuyển đổi từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Vì thế, các văn bản được biên dịch đòi hỏi phải có độ chính xác cao. Không chỉ cung cấp thông tin đầy đủ cho người đọc, mà câu văn còn phải trau chuốt, chỉn chu.
Nghề phiên dịch tiếng Trung đang mở ra những cánh cửa cơ hội mới cho nhiều bạn trẻ yêu thích ngôn ngữ và văn hoá Trung Quốc. Không chỉ mang lại thu nhập hấp dẫn, nghề phiên dịch còn giúp bạn tiếp cận với nhiều nền văn hoá khác nhau. Nếu bạn đã sẵn sàng khám phá con đường trở thành một phiên dịch tiếng Trung, hãy cùng Nghề Nghiệp Việc Làm 24h tìm hiểu qua bài viết dưới đây nhé!
Phiên dịch tiếng Trung là quá trình chuyển đổi ý nghĩa từ văn bản hoặc lời nói tiếng Trung sang một ngôn ngữ khác và ngược lại. Không đơn thuần là người chuyển đổi ngôn ngữ, phiên dịch còn đóng vai trò quan trọng trong việc tạo ra sự hiểu biết, giao tiếp hiệu quả giữa các bên.
Thu nhập của phiên dịch viên tiếng Trung
Mức lương không chỉ phụ thuộc vào trình độ và kinh nghiệm cá nhân mà còn bị ảnh hưởng bởi nhiều yếu tố khác nhau như nơi làm việc, loại hình công việc, và tổ chức tuyển dụng.
Mức lương của phiên dịch viên tiếng Trung tại Việt Nam dao động từ 10 đến 20 triệu đồng/tháng, và có thể cao hơn đối với những người có kinh nghiệm lâu năm hoặc làm việc trong các tổ chức quốc tế.
Cách đàm phán lương phiên dịch tiếng Trung
Dưới đây là một số tips để bạn có thể đàm phán lương thành công:
Xem thêm: Nghệ thuật đàm phán lương khi phỏng vấn: Làm sao đạt mức lương mong muốn?
Học tiếng Trung bao lâu thì làm phiên dịch được?
Dưới đây là một số lĩnh vực mà phiên dịch viên tiếng Trung có thể phát triển sự nghiệp.
Trong lĩnh vực kinh tế, phiên dịch viên tiếng Trung có thể làm việc trong các công ty đa quốc gia, các tổ chức tài chính và thương mại quốc tế. Họ đóng vai trò quan trọng trong việc hỗ trợ các cuộc gặp gỡ thương mại, thương lượng hợp đồng và tìm kiếm cơ hội kinh doanh mới.
Với sự tăng cường của du lịch quốc tế giữa Việt Nam và Trung Quốc, nhu cầu về phiên dịch viên trong lĩnh vực du lịch cũng ngày càng tăng cao. Họ có thể làm việc trong các khách sạn, công ty du lịch và các địa điểm du lịch phổ biến, giúp du khách từ Trung Quốc hiểu rõ hơn về văn hóa và thông tin du lịch Việt Nam.
Trong lĩnh vực giáo dục, phiên dịch viên có thể làm việc trong các trường đại học, trung học và trung tâm ngoại ngữ, hỗ trợ trong việc dạy và học tiếng Trung. Họ cũng có thể làm việc trong các cuộc gặp gỡ hợp tác giáo dục giữa các trường Việt Nam và Trung Quốc.
Ngoài ra, các tổ chức phi lợi nhuận cũng có nhu cầu về phiên dịch viên để hỗ trợ trong việc tìm kiếm tài trợ, tổ chức sự kiện và truyền thông.
Biên phiên dịch tiếng Anh lương bao nhiêu?
Mức lương của nghề biên phiên dịch có thể khác nhau tùy thuộc vào nhiều yếu tố như kinh nghiệm, trình độ học vấn và địa điểm làm việc.
Trung bình, tại Việt Nam, lương của một biên phiên dịch viên tiếng Anh thường dao động từ 12 triệu đến 20 triệu đồng mỗi tháng. Với các chuyên gia có nhiều năm kinh nghiệm hoặc làm việc trong các công ty lớn, mức lương có thể lên đến 30 triệu đồng hoặc hơn.